Entre Haïti et le Québec. La conceptualisation de l‘oraliture et de l‘homme américain dans la position exotopique de Maximilien Laroche

Auteurs-es

  • Sara Del Rossi

Résumé

À partir des années 1960, la critique littéraire québécoise connaît un élan innovateur surtout dans le cadre de la littérature comparée. Maximilien Laroche (1937-2017), critique et professeur haïtien installé au Québec depuis les années 1960, s‘insère dans cette vague en établissant des ponts et points de convergence entre les littératures québécoise et haïtienne. Cet article se propose d‘analyser la pensée de Laroche, en prenant pour objet sa situation de l‘entre-deux, marquée par l‘interface Haïti-Québec qui engendre ses deux concepts clef : « l‘homme américain » et « l‘oraliture ». À travers l‘analyse de ses principaux ouvrages, nous essayerons de montrer que la position exotopique (Bakhtine) de Laroche, entre les aires culturelles et littéraires du Québec et d‘Haïti, contribue à  une ouverture inédite aux études comparées interaméricaines, à  la fois continentales (le Québec, les États-Unis, Le Brésil et la Chine) et insulaires (l‘apport des croyances amérindiennes et de la culture populaire haïtienne). Toutefois, cette mondialisation du regard chez Laroche n‘est jamais déconnectée de sa culture d‘origine, au contraire, elle lui permet de remettre en valeur l‘oraliture haïtienne, focalisée sur les croyances et valeurs ancestrales.

From the 1960s, literary criticism in Quebec has had a new impetus, in particular in the comparative field. Maximilien Laroche (1937-2017), a Haitian critic and professor who has lived in Quebec since the 1960s, has contributed to this wave by establishing some points of convergence between Quebec and Haitian literature. This essay aims to analyze Laroche‘s main concepts, “the American man” (l‘homme Américain) and the “oraliture” (the Haitian oral heritage), underlining how his “exotopic position” (Bakhtin) has influenced his theories. The analysis of Laroche‘s main works will reveal how his transitional position between Haiti and Quebec has promoted news prospects for the interamerican comparative studies. Laroche has contributed to the broadening of the continental approach, linking literatures and cultures from all over the world, but he has also underlined the importance of indigenous and traditional cultures. However his global approach has never been disconnected from his native culture and his choice to revaluate the Haitian oraliture.

Biographie de l'auteur-e

Sara Del Rossi

Sara Del Rossi est doctorante à  l‘Institut d‘Études Romanes de Université de Varsovie, où elle poursuit ses recherches dans le domaine de l‘oraliture haïtienne et, plus en général, caribéenne. Elle s‘intéresse surtout aux modalités d‘inscription de la mémoire diasporique (France, États-Unis et Québec) dans les genres de l‘oralité et leurs formes écrites contemporaines. Dernières publications : « Mèt kontè se manti ! Maître conteur, tu mens ou tu (te) trompes ! Le passage de la simulation narrative à  la confession autobiographique dans le conte haïtien en diaspora » (Écho des études romanes, 2017) et « Rites de passage et performativité. Le conte oral haïtien en diaspora québécoise » (Rites et ritualisation, 2018).

Publié-e

2020-07-31